|
Официальный сайт |
||
Анатолий Руденко | Главная | Сайт | Фан-клуб | | | Контакты | Ссылки |
|
||
3
Очень глубокая мысль философа о «завершенности смысла» в театре через сложение
знаковой реальности с действительным миром полнее сформулирована в работе
«Время и пространство театральности» (Театр,
1989. № 4. С. 105—108). В
«Метафизике Арто» Мамардашвили устанавливает преемственность идеи «завершенности
смысла» и античной теории катарсиса. Вместе с тем в данной статье содержится явная терминологическая
неточность при описании катартического процесса. На самом деле «все сводится»
к развязке трагедии, а кульминационный момент —
это максимальное напряжение конфликта и, по Аристотелю, перелом от «завязки» к
«развязке». Что касается мотива смерти как непременного условия «познания-прозрения»
героя, эта тенденция сложилась в эпоху Ренессанса. В античном театре познание
далеко не всегда связано со смертью. [439] 4 В этой и
других статьях Мамардашвили понятия «реальность» и «реальная жизнь» постоянно
употребляются не в артодианском, а в бытовом смысле этих слов. 5 Намек на
одну из первых (1925) книг Арто «L'ombilic des Limbes» («Пуп
лимбов»), куда вошло несколько небольших прозаических текстов и пьеса
«Кровяной фонтан». Лимб (Limbus — кайма лат.} — первый круг католической
структуры ада, где находятся души не грешников, но некрещеных (в том числе
младенцев, умерших до крещения). 6 Несколько
подробнее Мамардашвили развивает эту мысль в беседе «Дьявол играет нами, когда
мы не мыслим точно...» (Мамардашвили, М.
Как я понимаю философию. М., 1992. С.136—137). 7 Речь идет
об арийских племенах, переселившихся в III—II тысячелетиях до н. э. на территории Ирана и Индии. Прародиной
ариев называются различные регионы от Амударьи и Аральского моря до северного
или южного побережья Балтийского моря. Называется также Южный Кавказ и Северная
Месопотамия или Южный Урал и Поволжье. 8
Мамардашвили касается лишь одного аспекта Жестокости, так сказать прикладного,
направленного на исчерпание жестокости обыденной. Содержание
В.
Максимов. Антонен Арто, его театр и его
двойник ......... 5 КРОВЯНОЙ ФОНТАН. Перевод В. Максимова .
. 37 САМУРАЙ, ИЛИ ДРАМА ЧУВСТВА. Перевод О.
Кустовой ....................... 41 МАНИФЕСТЫ ТЕАТРА «АЛЬФРЕД
ЖАРРИ». Перевод Г.
Смирновой ...................... 48 Театр «Альфред Жарри» ...................... 48 Театр «Альфред
Жарри». Год первый. Сезон 1926—1927 годов ..................... 51 Манифест
театра, который не успел родиться ... 55 Театр
«Альфред Жарри». Сезон 1928 года ....... 60 Театр «Альфред Жарри» ...................... 65 |
|||
|
|||
Официальный сайт
Анатолия Руденко ©
Копирование материала
без соглашения с администрацией запрещено!
Студия
"_Ромашка_Design"
2008-2009 г.